Иоганн Вольфганг фон Гете Штиль
Meeresstille
Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bek;mmert sieht der Schiffer
Glatte Fl;che rings umher.
Keine Luft von keiner Seite !
Todesstille f;rchterlich !
In der ungeheuern Weite
reget keine Welle sich.
Штиль
Мертвый штиль царит на море –
Все вокруг застыло, спит.
И с тревогою во взоре
Шкипер молча вдаль глядит.
Смолкли ветра дуновенья!
Мертвый штиль! Ужасен он!
И в немом оцепененье
Не услышать плеска волн.
Перевел с немецкого Семен Вайнблат
Свидетельство о публикации №113061801230
С уважением,
Валентина
Валентина Траутвайн-Сердюк 16.08.2020 18:38 Заявить о нарушении
Светлана Шакула 16.08.2020 18:44 Заявить о нарушении
Семен Вайнблат 17.08.2020 02:39 Заявить о нарушении
Своим скромным обращением ко мне и Валентине Траутвайн-Сердюк Вы ничего не нарушили. Вы деликатно обратили наше внимание на поэтичность прозы великого Гете и в то же время приоткрыли перед нами ещё одну страничку творчества Александра Свешникова.
Спасибо Вам.
Семен Вайнблат 17.08.2020 03:10 Заявить о нарушении