Иоганн Вольфганг фон Гете Штиль

Johann Wolfgang von Goethe

Meeresstille

Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bek;mmert sieht der Schiffer
Glatte Fl;che rings umher.
Keine Luft von keiner Seite !
Todesstille f;rchterlich !
In der ungeheuern Weite
reget keine Welle sich.


Штиль

Мертвый штиль царит на море –
Все вокруг застыло, спит.
И с тревогою во взоре
Шкипер молча вдаль глядит.

Смолкли ветра дуновенья!
Мертвый штиль! Ужасен он!
И в немом оцепененье
Не услышать плеска волн.

Перевел с немецкого Семен Вайнблат


Рецензии
Очень понравилось! Всё соответствует оригиналу; ритм, рифмический рисунок, содержание. Это стихотворение Гёте мне напомнило сразу 1-ый курс ин.яза, уроки фонетики, где мы на этом стихотворении отрабатывали произношение немецкого языка и ритм...Спасибо Вам, Семён, за любимого мною, Гёте!

С уважением,
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   16.08.2020 18:38     Заявить о нарушении
Извините, что вмешиваюсь, но, возможно, вам будет интересно http://proza.ru/2020/03/13/1537

Светлана Шакула   16.08.2020 18:44   Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Валентина, за добрые слова. Для меня более всего дорого искреннее мнение людей, которые владеют языком и тонко его чувствуют.

Семен Вайнблат   17.08.2020 02:39   Заявить о нарушении
Уважаемая Светлана!
Своим скромным обращением ко мне и Валентине Траутвайн-Сердюк Вы ничего не нарушили. Вы деликатно обратили наше внимание на поэтичность прозы великого Гете и в то же время приоткрыли перед нами ещё одну страничку творчества Александра Свешникова.
Спасибо Вам.

Семен Вайнблат   17.08.2020 03:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.