Её бы красоткой никто не назвал. Коулридж
She is not fair to outward view,
As many maidens be;
Her loveliness I never knew
Until she smiled on me.
Oh, then I saw her eye was bright,
A well of love, a spring of light.
But now her looks are coy and cold –
To mine they ne’er reply;
And yet I cease not to behold
The love-light in her eye.
Her very frowns are sweeter far
Than smiles of other maidens are.
----------------------------------
«Её бы красоткой никто не назвал» Х.Коулридж
Её бы красоткой никто не назвал,
С другими она не сравнится,
И прелесть её я тогда лишь узнал,
Когда мне улыбнулась девица.
Тогда я увидел, как глазки блестят:
Источник любви, оживляющий взгляд.
Но снова она смущена, холодна,
Опять на меня не глядит,
Но вижу я: так же она влюблена,
И взор её лаской горит.
И то, как нахмурилась эта девица,
Милей всех улыбок на лицах.
(06.06.2013)
Свидетельство о публикации №113061607079