О речевом этикете, осведомителях и казнокрадах
Прозрачная пластиковая кабина с козырьком и расписание на бесполезном языке.
Кроме меня на остановке был ещё один человек – хоть убей, точно не помню, но кажется пожилой мужчина.
Помню только его удивлённый взгляд.
Почему я его не помню и чем его удивил, я сообразил только через год, прослушав в Интернете небольшую лекцию лингвиста Максима Кронгауза о речевом этикете.
По версии Кронгауза, европейский обычай здороваться с незнакомыми людьми в уединённом месте, например в лифте, и наш, наоборот – не здороваться обусловлены одной и той же причиной: желанием продемонстрировать свою не агрессивность.
Европеец замечает незнакомца и посылает ему сигнал: я тебя вижу, будь здоров – приветствую тебя, а мы делаем вид, что не замечаем незнакомца, отводим глаза – если я тебя не вижу, не замечаю, то и зла от меня не жди.
А добра у нас от незнакомых, вроде бы, и не требуется.
Европейский этикет в этом вопросе немного честнее, мне кажется – замечаем же на самом деле!
С другой стороны, я ведь вполне честно не запомнил человека на остановке.
Но не только в этикете, но и в языке скрывается много отличий в поведении детей разных народов.
Недавно, переводя с английского языка статью об Эдварде Сноудене, я понял, что для государственного служащего, который предал гласности тайное и неприличное деяние государства в английском языке есть специальное слово – whistleblower.
Нам так редко приходится с этим сталкиваться, что специальное слово нам не нужно.
Да что там редко – я вообще не знаю ни одного такого случая!
С другой стороны в английском языке нет точного эквивалента слова «казнокрад».
Хотя казнокрады, конечно, есть везде.
Чтобы не заканчивать эти заметки на грустной ноте, спешу сообщить: для обозначения похищения человека с целью выкупа в английском языке есть два существительных – отдельно для взрослого и ребёнка, а слово ravishment имеет два противоположных значения: восхищение и похищение – видимо, в зависимости от того, с какой стороны смотреть на похищенное.
Свидетельство о публикации №113061607051
noun
peculator казнокрад, растратчик, расхититель
-------------
Кое-где удивляются, если поздоровался - особенно, например, войдя в магазин или поликлинику. После вежливой внешне Азии в других местах на тебя смотрят, как на инопланетянина, или посторонний предмет, что, в общем, одно и то же. Возможно, это связано с англосаксонским пониманием личного пространства, или израильской безалаберностью. А меня до конца удивляла в Азии, хотя там родился и вырос, калька с местного на русский: "Здравствуйте, как здоровье?".(Дословно. Аутентичный перевод: "Как поживаете?" (How do you do?).
Борис Рубежов Пятая Страница 16.06.2013 18:42 Заявить о нарушении
Уменяимянету Этоправопоэта 16.06.2013 18:40 Заявить о нарушении