Юлияна Донева. Не упаду!
Юлия Калчева
Няма да падна
http://www.stihi.ru/2013/05/22/4492
НЕ УПАДУ!
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Крутит буря, сковывая льдом,
на ногах держусь едва-едва,
чую – губит, двигаюсь с трудом,
пасть готова, клонится глава.
Перелом – мгновенье наступает
и удерживают крепко Длани,
заслоняя от невзгод и зла.
Мысль пришла: «вот дар, благодеянье:
и упасть я просто не могла.»
Буря мне страшна окаянная,
пусть сшибает, но не упаду!
Знаю, что всегда обнимут Длани,
под Его опекой я не пропаду!
14.06.2013
Свидетельство о публикации №113061500056
Он с нею, Он не покинул, Он поддержал поэта. Вера - опора в жизни.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 15.06.2013 01:36 Заявить о нарушении
где холод, бури - это жизненные обстоятельства,
чужие слова... сбивающие с ног, с которыми порой не можешь
справиться самостоятельно, и лишь чудо выручает, вразумляя...
Удачи, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 20.06.2013 01:04 Заявить о нарушении
С теплом!
Юлия Донева 31.07.2013 19:15 Заявить о нарушении