Боле не роботнича стала
« О, ишко-ты, ишко-ты, я боле нонь не роботнича стала. Много ле сёдни поробила? Дакеть вся залехтелась, некаково пышанья не стало боле. Много ле копачом-те забугрила картошки, а вся спина околтомела – крюком брошу. Рада бы розогнуться – да не как. Порато сейгод приставать стала, два рядка забугрила, а вся упеталась, кабыть день лес валила. Не стало боле могуты, а ране-то равзе ека была? – некакой роботы не боялась, любу мяла, только подавай. Ишо лони роботничей считаласе, а годы-то больши, силы стали меньши . Дивья ищо, що печь смогаю топить, да на истопель дров принесу да в печь складу. Как дале жить-то стану »? – задавала себе вопрос бабка Ониска, греясь на печи, и леча натруженную спину.
Перевод с выйского говора:
Сёдни – сегодня;
Дакеть – так ведь;
Залехтелась – запышалась;
Пышанья – дыханья;
Копач – перекованная из топора мотыга;
Забугрила – окучила;
Околтомела – онемела;
Порато сейгод – очень в этот год;
Могута – сила;
Ишо лони – ещё прошлый год;
Истопель – охапка дров;
Рецензии