Юлияна Донева. Когда тебя нет
Юлия Калчева
Ако те няма
http://www.stihi.ru/2013/05/22/4595
КОГДА ТЕБЯ НЕТ
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Опять цветут любимые цветы;
соловушка на персиковом деревце;
резвится детвора до хрипоты;
Под лаской солнца, нежась, греемся.
Вот раздаётся голос Паваротти,
то граммофон старинный душу радует;
сосед фруктовый варит нам компот:
суха, сломалась ветка, падает.
Чу, тихо пара аистов постукивает
своими клювами – проста мелодия.
Знай, если нет тебя – сплошная мука,
и всё не так – настрой негодный.
14.06.2013
Свидетельство о публикации №113061409485
Спасибо, что открываете новые имена мировой поэзии.
С уважением А.А.
Аминат Абдурашидова 21.06.2013 11:47 Заявить о нарушении
значит не зря работаю!
Удачи, Аминат!
Ольга Шаховская 22.06.2013 23:54 Заявить о нарушении