Роберт Вебер. Родной язык
Muttersprache
Du, eine leidgeprüfte Kellerpflanze,
wie lange bist du
ohne Licht verblieben?
Faulschimmern
Die bleichsüchtig-dünnen Triebe.
Es riecht nach Asseln
und nach Wasserwanzen.
Zerfressen ist die Kraft
der Wurzelwörter-
Die Mundart siecht unrein
und fruchtlos-krumm.
O komm doch endlich,
kluger Frühlingsgärtner!
Pflanz meine Muttersprache
in die Sonne um!
Роберт Вебер
Родной язык
О ты, многострадальное растение,
как долго
оставалось ты в темнице?
Клопами водяными
и мокрицей
пахнуло,
и ростков коснулось тление.
Разъедена
слов корневых основа.
И диалект зачах –
бесплодно-крив.
Садовник умный,
ты приди к нам снова,
родной язык
под солнышко пересадив!
Свидетельство о публикации №113061308619
Вот читаю снова твои переводы и постигаю глубину материи и стиха, и перевода. Задумалась над понятием "родной язык" и как-то мысль мелькнула, что оба моих языка засорены в последние годы очень сильно...
Отнимаю тебя, Ниночка и надеюсь, что у тебя всё хорошо...
Береги себя и будь здорова!
С теплом,
Людмила Пайль 14.08.2022 20:51 Заявить о нарушении
Спасибо тебе за всё!
Нина Заморина 19.08.2022 17:42 Заявить о нарушении