Роберт Вебер. Родной язык

Robert Weber
Muttersprache

Du, eine leidgeprüfte Kellerpflanze,
wie lange bist du
ohne Licht verblieben?
Faulschimmern
Die bleichsüchtig-dünnen Triebe.
Es riecht nach Asseln
und nach Wasserwanzen.
Zerfressen ist die Kraft
der Wurzelwörter-
Die Mundart siecht unrein
und fruchtlos-krumm.
O komm doch endlich,
kluger Frühlingsgärtner!
Pflanz meine Muttersprache
in die Sonne um!
 

Роберт Вебер
Родной язык

О ты, многострадальное растение,
как долго
оставалось ты в темнице?
Клопами водяными
и мокрицей
пахнуло,
и ростков коснулось тление.
Разъедена
слов корневых основа.
И диалект зачах –
бесплодно-крив.
Садовник умный,
ты приди к нам снова,
родной язык
под солнышко пересадив!


Рецензии
Ниночка, здравствуй!
Вот читаю снова твои переводы и постигаю глубину материи и стиха, и перевода. Задумалась над понятием "родной язык" и как-то мысль мелькнула, что оба моих языка засорены в последние годы очень сильно...

Отнимаю тебя, Ниночка и надеюсь, что у тебя всё хорошо...
Береги себя и будь здорова!
С теплом,

Людмила Пайль   14.08.2022 20:51     Заявить о нарушении
Дорогая Люда, у меня всё хорошо! Очень рада, что ты уделяешь внимание моим переводам. Было время, когда я остро почувствовала, как мне не хватает общения, тогда я углубилась в переводы. Результат ты видишь. Критику воспринимаю адекватно, если что))
Спасибо тебе за всё!

Нина Заморина   19.08.2022 17:42   Заявить о нарушении