Юлияна Донева. Нежная баллада
Юлия Калчева
Нежна балада
http://www.stihi.ru/2013/05/22/7169
НЕЖНАЯ БАЛЛАДА
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Шуршит листва… я вспоминаю
ночь лунную и серенаду,
тепло и голос, грусть витает,
ту нежную балладу.
Листы весенние свежи,
вы шепчите о чём, не знаю,
сны сбудутся и миражи,
всё то, о чём мечтаю.
Листы, вам петь свою балладу,
я стану слушать, в небо глядя,
и снова возвратится младость,
смех сердцу - песня в радость.
12.06.2013
Свидетельство о публикации №113061300778
приятно вспомнить. Хорошее не забывается. Плохое забывается много раньше.
Глядя в небо, хочется петь и вспоминать молодые годы.
Спасибо, Оля, за первод.
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 14.06.2013 03:41 Заявить о нарушении
"песне - радость". Песня - не живая (хотя может долго жить), у песни нет души (хотя может быть одушевлённой автором слов, может быть задушевной).
Короче, песне радость не требуется в отличия от исполнителя или слушателя.
Предлагаю поправить: "песня - в радость" она, ЛГ, поёт и её песня радует.
Позже - удали.
Владимир Петрович Трофимов 14.06.2013 03:43 Заявить о нарушении
потому что не уверена в твоей правоте.
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 14.06.2013 22:30 Заявить о нарушении
Владимир Петрович Трофимов 14.06.2013 23:03 Заявить о нарушении
на исправленном варианте.
Благодарю!
Ольга Шаховская 15.06.2013 11:53 Заявить о нарушении
Спасибо.
Владимир
Владимир Петрович Трофимов 15.06.2013 17:13 Заявить о нарушении