Юлияна Донева. Скука

Юлияна Донева. Скука
Юлия Калчева

Скука
http://www.stihi.ru/2013/05/22/7295

СКУКА
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Сух и тих январский хлад,
как бесснежно, сонно, мрачно.
Ветер – нет ему преград –
дул из городка невзрачного.
Мантия темна покрыла
замерший безгласный город.
По-над площадью унылой
вьётся стая чёрных воронов.
Вверх идут дымы густые
над моей каморкой сивой
Еле-еле дни пустые
поступью плывут ленивой.
Мне: не правильно всё тут.
Спицы песню заведут,
и в работе руки, факт.
Можно ли избавиться от скуки?
Как?

12.06.2013


Рецензии
Очевидно, у ЛГ очередной возрастной кризис.
И город словно обезлюдел, и чёрные дымы, и
чёрные вороны...
Настроение показано реально. Спасибо.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   14.06.2013 03:17     Заявить о нарушении
Это не зависит от возраста,
бывает от безысходности...
иногда мир предстаёт серым,
тоскливым.
Радости, Володя!
Ольга

Ольга Шаховская   14.06.2013 22:20   Заявить о нарушении