В пучину мне не надо лезть
Или искать болот,
Чтоб знать, что вереск в мире есть,
И волн водоворот.
Не слышал Бога я,
Не посещал я неба;
Но Он меня благословя,
Пригреет, где б я не был.
Написан в 2006 - отредактирован в 2013
Мой перевод стихотворения
Emily Dickinson (Эмили Дикинсон)
I never saw a moor
I never saw a moor;
I never saw the sea,
Yet know i now the heather
looks,
And what a wave must be.
I never spoke with God,
Nor visited in heaven;
Yet certain am I of the spot
As if the chart were given.
Свидетельство о публикации №113061103177