Юлияна Донева. Безмолвие
Юлия Калчева
Безмълвие
http://www.stihi.ru/2013/05/24/5330
Безмолвие
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Молчат деревья у дороги, вздрагивая,
стволы согнулись от коров – выносливы.
Подует ветер в сторону оврага,
солома высохла, везде разбросана.
Ромашек листики поникли грустно,
головки, как больные, опустили,
цветочки сморщились и, словно, сплющились,
а на траве вокруг слой пыли.
Здесь озеро в молчании застыло,
недвижно дремлет синяя вода,
пупырчатая жаба суетилась…
Я в центре круга, где хрупка среда.
11.06.2013
Свидетельство о публикации №113061110850
И это человеческая среда обитания.
Спасибо, Оля, за перевод актуалии времени.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 12.06.2013 01:36 Заявить о нарушении