Переводя, Не Навреди...
(Переводчик – Предатель)
(с итал.)
ПЕРЕВОДЧИК!
Кому потакаешь?
Бесконечности? Или…СЕБЕ?
ИНОЗЕМЦА, заочно, терзаешь
Так и эдак! ...
– «Так хочется мне!» –Ты глаголишь –
упорно и рьяно…
Несогласных – пинаешь…Коришь…
Сыплешь соль на забытые раны,
Забывая, что сам…
– Что молчишь?
Между двух валунов заплутался?…
Понимаешь:
– «Не просто пахать
По чужой борозде своим галсом…
Вкривь и вкось. Но СВОЁ - пролагать!»…
Убеждаясь, что несовместимость
Душ чужих, Языков и Сердец
Победить не удастся… Вестимо
Обижаться...Обидно!
Птенец
Из гнезда сам не спрыгнет…
Пока
Кто-то клювом иль мощным крылом
Подпихнёт…
В яму, бездну малька…
И не жив тот .. Ни мёртв… А потом
Кувыркаясь...ПищА, верещА,
Но на-ощуь, опору ища,
Вдруг наткнётся на крепкий поток,
И Свободы познает глоток!...
Так и ты – от гнезда отрекаясь,
Открестись от родного пера…
Новой вере - нимало не каясь,
Присягни… Хоть на миг... До утра!
Нет путей в безвоздушном пространстве
Для крылатых и прочих живых….
Несовместность – как непостоянство
Словно БРОД: Лишь от ЭТИХ - до СИХ –
МЕЛКОВАТ, но как будто надёжный,
Чтоб на берег иной посмотреть…
Но и с брода, порой, безнадёжно
На обрывистый скос сразу влезть…
НУ, а влез – быстро сам убедился,
Что Чужое – почти что твоё!!!
Постоял… Посмотрел… Вниз спустился
И… вернулся! На ЛОНО своЁ!!!
6-9.6.2013 г.
Свидетельство о публикации №113061000471