Юлияна Донева. Счетоводство
Юлия Калчева
Счетоводство
http://www.stihi.ru/2013/05/31/8816
Счетоводство
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Словно курочки зерно клюют –
тихий, мерный стук дождя по стёклам.
Мой супруг и дети не уснут,
но в кроватках дышат смирно, смолкли.
Я не сплю… и слышу: бьются капли,
недвижима, затаив дыханье.
Предо мною в беспорядке папки –
сметы мне на исправленье со стараньем.
Ненавистно это счетоводство!
Иногда охватывает гнев.
Хоть была бы польза производству –
по итогам – премию на всех.
Из пустого да в порожнее вливаю,
каждодневные завалы папок.
Счёт веду… над ним и засыпаю.
Бьют дождя неумолимо капли…
07.06.2013
Свидетельство о публикации №113060900272
не мешает профессиональной поэтессе Болгарии писать отличные стихи.
Переводчик, видно, ясно, постарался на славу - выдал аналогичную картинку
перед сном нормальной болгарской семьи.
Спасибо. С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 11.06.2013 01:21 Заявить о нарушении
Удачи, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 11.06.2013 23:13 Заявить о нарушении