Радко Стоянов. Зерно веры

Зрънце вяра
Радко Стоянов, България

Зрънце вяра

   „Животът ще дойде по - хубав от песен…”
                Н. Вапцаров

Моторът на днешното време закиха,
враждата помете на дните мечтите.
Студените вихри небето покриха,
народът тревожен понесе бедите.

Не стана животът ни хубав и лесен,
звездите отгоре не славят човека.
И хлябът е черен, горчи като плесен,
съдбите ни кретат по крива пътека.

Убиват я нашата вяра, поете –
и в бялата пролет, и в дните честити,
но тя продължава все още да свети
в сърцата ни гневни със рани покрити.

Ще вземем от твоята вяра по зрънце,
ще минем през брода измамен, коварен.
Ще дойдат години и нашето слънце
ще грейне с усмивка на лъч светозарен.


                Перевод Соколовой Инессы

http://www.stihi.ru/2013/06/07/4291

Зерно веры

             «Жизнь придет с красивой песней…»
                Н. Вапцаров

Мы крутимся в жизни подобно  моторам,
враждуем порою, но всё же мечтаем.
Коварные вихри в небесных просторах
приносят тревоги, немало страданий.

Да... жизнь не легка, и желаем прекрасней,
а звезды  не в силах помочь человеку.
И вот уже хлеб стал казаться ужасным,
меняются взгляды от века до века.

С безверьем пришли к нам и песни другие –
о нежной весне, про счастливые вёсны,
про солнца лучи, как всегда золотые,
но зло есть в сердцах, и ранения - остры.

Поднять бы нам веру,  взрастив её семя.
наш путь через брод – он бывает коварен.
От солнца добра ждем и благословенья,
надеюсь, что будет оно светозарно.


Рецензии
Хороший поэтический перевод...понравилось стихотворение!!!

Татьяна Папантонио   07.06.2013 23:03     Заявить о нарушении
Рада отклику. Спасибо, Танюша!

Соколова Инесса   07.06.2013 23:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.