Петко Илиев. Когда поймешь меня
Когато се сетиш за мен
http://www.stihi.ru/2010/08/24/1759
КОГДА ПОЙМЁШЬ МЕНЯ
Вольный поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Когда поймешь меня, уж поздно будет:
давно в графу записана «другие»,
ты давишь волей, как под прессом губишь,
мне помнить душу скверную – стихия.
Когда почувствуешь, поймёшь меня,
что поручала… на мои страданья,
банально: «были раньше времена»,
тогда для риска было оправданье.
Когда поймёшь меня, то обратишься
к пажу, лакею с лозунгами-штампами,
сквозить в них мыслям слабенькой актрисы,
поступки неизменны в свете рампы.
Когда поймёшь, тогда ты помолись,
пусть рок с тобою будет милосерден,
грехи искупишь: помыслами – высь,
не будет их, от них ведь совесть смертна.
Когда почувствуешь меня… подумай!
10.04.13
Свидетельство о публикации №113060700398
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 08.06.2013 00:01 Заявить о нарушении
Видать, автор с ней нахлебался...
коль так нелестно...
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 09.06.2013 23:52 Заявить о нарушении