Э. Спенсер-9 сонет

Amoretti, Edmund Spenser

9.

Long-while I sought to what I might compare
Those powerful eyes, which lighten my dark sprite,
Yet find I nought on earth to which I dare
Resemble th'image of their goodly light.
Not to the sun: for they do shine by night;
Nor to the moon: for they are changed never;
Nor to the stars: for they have purer sight;
Nor to the fire: for they consume not ever;
Nor to the lightening: for they still persever;
Nor to the diamond: for they are more tender;
Nor unto crystal: for nought may them sever;
Nor unto glass: such baseness mought offend her;
Then to the Maker self they likest be,
Whose light doth lighten all that here we see.


Искал я долго, с чем бы смог сравнить
Глаза, чьей мощи жаждет домовой,
Рвалась со всеми образами  нить,
Поскольку так не светят над землёй:
Ни солнце, уходя в ночной покой,
И не луна с разменом полноты.
Ни звёзды над моею головой,
Да и огню не хватит красоты.
И молнии в сравнении просты,
И диаманты вовсе не нежны.
Разбить легко хрустальные мечты,
Стеклянные же вовсе не нужны.

По нраву мне сравнить с Творцом одним,
Чей ярок свет и легче жить лишь с ним.

(2012)


Рецензии
Замечательный перевод, на мой взгляд, Галина!
Он удался Вам, и я рад!

Петр Анатольевич Полетаев   08.06.2013 14:05     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.