Разгадаев - Дыхание мое
Прости, что я сегодня без тебя,
завернут в одеяло медицины,
на сердце- швы, грудная клетка- в шинах,
но тело ждёт любовного огня.
Прости, что в этот холод февраля
дыханием лицо не обогрею,
Мне больно оттого, что не сумею
сегодня прошептать тебе "моя..."
Мне больно в этих стенах ждать рассвет,
когда нас разделяют километры,
дыхание моё ветра и ветры
пусть донесут, как пламенный привет
как пламя, столь скучающей души
по взгляду, по губам и поцелуям
я знаю- расстояние минуем
и я тебе скажу: "со мной дыши..."
ДИХАНИЕ МОЕ
Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА
Прости ми, че днес съм без теб,
завит в одеялото болнично.
Сърцето във шевове, гърдите в шина
но тялото чака любовния огън.
Прости ми, че в този хладен февруари
с дихание лицето ти не сгрявам.
Болно ме е, че не съумях
днес да ти прошепна " моя..."
Болно ми е , че затворен, чакам да разсъмне,
когато ни разделят километри.
диханието ми, вятъра и ветровете
нека пламенен привет ти носят
като пламък. Толкова скучаещи души
по погледи по устни и целувки
аз зная, растоянията ще преминем
и ще ти кажа : " Дишай, дишай с мен..."
Свидетельство о публикации №113060403093