Одинокая Lowell

Эми Лоуэлл
Перевод с английского


Когда ночь плывёт вдоль улиц города
И сверху смотрит между покатых крыш,
Моё сознание начинает вглядываться и разглядывать.
Оно играет в мяч в странных, голубых китайских садах,
И заставляет дрожать резные жертвенные чаши в языческих храмах
Среди выбитых углублений белых колонн.
Оно танцует с пурпурными и жёлтыми крокусами в волосах,
Его ноги блестят, как если бы оно пробегало по промокшим травам.
Как легко и весело моему сознанию,
Когда все добропорядочные люди гасят свет –
И город стихает.
   
 
_________


Amy Lowell

Solitaire

When night drifts along the streets of the city,
And sifts down between the uneven roofs,
My mind begins to peek and peer.
It plays at ball in odd, blue Chinese gardens,
And shakes wrought dice-cups in Pagan temples
Amid the broken flutings of white pillars.
It dances with purple and yellow crocuses in its hair,
And its feet shine as they flutter over drenched grasses.
How light and laughing my mind is,
When all good folk have put out their bedroom candles,
And the city is still.


Рецензии