Франческо Петрарка. Сонет VII. Обжорство, лень и
ОБЖОРСТВО, ЛЕНЬ И ПРАЗДНЫЙ СОН…
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Обжорство, лень и праздный сон под одеялом,
так мира добродетели навек сослали,
не вспомнит заповеди человек, едва ли,
и нормою порочные привычки стали.
Звезда красивая таит потёмки, ясно,
о том узнает вскоре добрый человек,
поймёт где зло, проверив пагубный эффект…
Её он опрокинет Геликон прекрасный.
Готовы мирт и лавр: кому они желанны?
«Бредёшь, бедняга, философия нагая».
Оправа есть тебе – для прибыли приманка.
Немногие пошли б иным путём с тобою.
О, благородный Дух святой! К тебе взываю:
Не оступлюсь, ведь начинание благое!
02.06.2013
Перевод сонета на испанский язык из Интернета.
Свидетельство о публикации №113060207738