В меня ты бросишь грешные слова перевод на украинс

* * * (Давид Самойлов, http://francua.nm.ru/Ll/Samojlov/Samojlov.htm)

В меня ты бросишь грешные слова.
От них ты отречёшься вскоре.
Но слово - нет! - не сорная трава,
Не палый лист на косогоре.

Как жалко мне тебя в минуты отреченья,
Когда любое слово - не твоё.
И побеждает ум, а увлеченье
Отжато, как бельё.

Прости меня за то, что я суров,
Что повторяюсь и бегу по кругу,
За справедливость всех несправедливых слов,
Кидаемых друг другу.

*** (вільний переклад П.Голубкова)

У мене кинеш грішні ти слова.
Від них ти відречешся скоро.
Та слово «Ні!» - то не бур'ян-трава,
Не листя, впале з осокори.

Шкода тебе у зречення хвилини,
Коли будь-яке слово - не твоє.
Перемагає розум, не сумління,
Віджата, як білизна, правда - б'є.

Пробач мене за мій  суворий гнів,
Що знов біжу по колу я, повторююсь,
За справедливість всіх несправедливих слів,
Що ми кидаємо. Від сварок - я спотворююсь.


Рецензии