Blume - Blixa Bargeld
Бликса Баргельд
Chrysantemum.
Для тебя я – хризантема,
Вспыхнувшая сверхновая звезда.
Astera Compositae.
Для тебя я буду одуванчиком,
Тысячей цветочков на небе
Или каплей в океане.
Если знаешь моё имя,
Не произноси.
В нём, как и прежде, сила.
Liliacea.
Майский ландыш,
Цветок Сарона.
Helianthus annus.
Для тебя я стану подсолнухом.
Слышишь мой лучезарный смех?
Причиной больше, чтобы отрезать ухо.
Знаешь ли ты моё имя?
Не произноси.
Оно заповедно, оно обездвиживает.
Rosa, Anemone et Nymphea alba.
Я буду даже кувшинкой,
Календулой, розой
Или маленьким чертополохом.
Euphorbia.
Синий георгин, чёрный тюльпан.
Вот где расходятся мнения
И спорят учёные.
Моё имя, если ты его знаешь,
Пусть останется неизречённым.
Произнёсший – да будет проклят!
Blume
Blixa Bargeld (Einst;rzende Neubauten, Tabula Rasa, 1993)
Chrysantemum
For you I am a chrysantemum
Supernova, urgent star
Astera Compositae
For you I'll be a dandelion
a thousand flowerettes in the sky
Or just a drop in the ocean
If you know my name
don't speak it out
it holds a power - as before
Liliacea
A lily of the valley
a flower of saron
Helianthus annus
For you I even be a sunflower
Do you hear my enlightening laughter?
another reason to cut off an ear
You know my name, do you not?
don't say it
For it's a sacred, immovable - frozen
Rosa, Anemone et Nymphea alba
I'll even be a waterlily,
a marygold, a rose
or a little thistle
Euphorbia
a blue dahlia, a black tulip
that's where opinions differ
the scholars disagree
My name, should you know it
remains unspeakable
and it's spoken – malediction
Свидетельство о публикации №113060202047