Посвящение Саре Тисдейл

Как жаль, что ты ушла так рано!
И ветер фобий вдруг задул твою свечу.
Душа твоя в отчаянье металась,
Пытаясь донести любовь твою.

Твои стихи как-будто из эфира
Слетали с губ и в сердце к нам ложась
В миры чудесные , иные уносили.
И думать о прекрасном, заставляли нас.

В коротких, ёмких, образах и формах
Без лишних слов ты говорила нам
О жизни, о любви и о природе
И в каждом слове была глубина.

А в наши дни твоя душа быть может,
Живет в стихах других. поэтов на Земле
Пытаясь говорить о вечном,
О единеньи ЖИЗНИ в пустоте!


На стихире  есть автор Валентина Варнавская .  У нее хорошие переводы.  стихов
Сары  Тисдейл. Читал переводы других авторов, но некоторые переводы Валентины просто замечательные. У кого есть желание, прикоснитесь  к поэзии
Сары Тисдейл . Великой американской поэтессы .


Рецензии
Прикоснулась и не раз

Будет ласковый дождь, будет запах земли.
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах.
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну
Пережито-забыто, ворошить ни к чему
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род
И весна и Весна встретит новый рассвет
Не заметив, что нас уже нет.
Сара Тисдейл

Ирина Геннадьевна Павлова   15.10.2013 19:32     Заявить о нарушении
Любовь моя им не видна,
Её лица им не узнать...
Как ветер пронеслась она
Сквозь листьев жёлтых круговерть
Им не понять издалека,
Им странно слышать песнь мою
Твердят любовь не глубока
Коль я не плачу а пою
Им не узнать любви моей
На дне души её родник
Их- жаль. Как ангелам людей
Для них не видим Божий Лик.

Сара Тисдейл перевод Валентины Варнавской
Спасибо Ирина за стихи С теплом и уважением Сергей.

Сергей Максимов 6   15.10.2013 20:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.