A Gift Of Roses - I. Anderson
Йен Андесон
Часы считаю я, а ты ведёшь счёт дням,
Ведём с тобою вместе счёт Господним Страстям.
Проносятся мили, я в поезде этом
Мчусь первым классом к тебе с букетом.
Уставшие ноги несут прочь от дальнего горизонта.
Я умыт, причёсан и прилично одет.
Прохлада Божьего сада, я дарю тебе эти розы.
Прижми же к сердцу их вешний цвет.
Как у Киплинга кот, я сам по себе,
Сторонюсь неудач и камней на тропе.
Нашим светом станет добрый символ из банки.
Бекон, что там был, кто-то съел и ушёл на рыбалку.
Уставшие ноги несут прочь от дальнего горизонта.
Я умыт, причёсан и прилично одет.
Прохлада Божьего сада, я дарю тебе эти розы.
Прижми же к сердцу их вешний цвет.
A Gift Of Roses
Ian Anderson (Jethro Tull, J-tull Dot Com, 1999)
I count the hours... you count the days.
Together, we count the minutes in this Passion Play.
Walk dusty miles. And I ride that train
On a first class ticket, just to be with you again.
Picking up tired feet. Back from a far horizon.
Cleaned up and brushed down. Dressed to look the part.
Fresh from God's garden, I bring a gift of roses...
To stand in sweet spring water and press them to your heart.
Like the Kipling cat, I walk alone -
Never inviting trouble, never casting the stone.
But this badge of honour is of tarnished tin.
Light your guiding beacon to bring this fisher in.
Picking up tired feet. Back from a far horizon.
Cleaned up and brushed down. Dressed to look the part.
Fresh from God's garden, I bring a gift of roses...
To stand in sweet spring water and press them to your heart.
Свидетельство о публикации №113060107615