Rammstein - Wo bist du. Перевод 2и3

Я нагло говорю:
Тебя люблю.
Но больше так я не могу -
В глаза я лгу.

Твоя любовь, как в сне,
Сошла за благодать,
Но больше чем ты мне
Чувств не способен дать.

Пока меня любила,
Тебя не замечал,
Но, позабыв, мне сердце растопила,
И по ночам от боли я кричал.

С тех пор мой идеал - ты;
Прекрасные девушек лица бледны.
Руки твои всё сильней холоднеют,
Прикосновения страстные больше не греют.
Моей жизни река превратилась в болото,
Замерло время, доиграть не успела бытия финальная нота.
Твой беззаботный смех оставил в сердце рану.
Мне в жизни больше нет утех,
Тогда тебя искать я стану...

В лучах пустого солнца тебя ищу,
Но в лунном свете также тебя не нахожу.
И камень ни один, ища, не пропущу,
Но понапрасну я по свету пока хожу.
Я одинок, и жизнь мне не мила...
Ищу тебя, мой сладкий сон, на острие ножа.

В прекрасных девушках я вижу лишь уродство,
Что портит милый сердцу образ твой.
От нежных рук твоих теперь лишь веет холод благородства,
И ранее родной, счастливый смех теперь чужой.

Но я ищу тебя за звёздным светом,
Где мудрый ветер не поможет мне советом,
Где в одиночестве бродить я обречён,
Надеяться, что за моим сейчас стоишь плечом.


Рецензии
Наталь! Интересный перевод. Очень славная интепретация. К сожалению, игра слов в начале песни потерялась. Даже, наверно, и вряд ли возможно передать их в художественном переводе. С уважением, Марко

Марко Элерт   13.01.2014 18:47     Заявить о нарушении
Марко, спасибо за отзыв! Очень рада, что Вы прочитали... А у Вас есть перевод этой песни? Мне бы хотелось поглядеть, если можно...

Наталь Филатова   13.01.2014 18:25   Заявить о нарушении
Наталь! Собственного перевода у меня нету. Я занимаюсь делом наоборот. Перевожу с русского на немецкий, так как русский не родной. Художественного перевода этой песни не нашёл в интернете, только дословный, здесь например http://www.amalgama-lab.com/songs/r/rammstein/wo_bist_du.html

Марко Элерт   13.01.2014 18:40   Заявить о нарушении
Да-да, сразу угадала, что не русский Ваш родной язык, тем было бы интереснее... Спасибо за ссылку, с дословным переводом, поэтические я не люблю почему-то. Ваши переводы попробую почитать, только с немецким у меня, ох, туго, хоть и нравится.

Наталь Филатова   13.01.2014 18:53   Заявить о нарушении
Эх..опять выдал себя. А я так старался)) Я всегда в поиске хороших переводов немецких песен. Поэтому наткнулся на Ваш Рамштейн. Больше всего от этой группы мне нравится Ohne Dich. Хороший припев на русском у меня есть, а красивых куплетов ещё никто не написал.

Марко Элерт   13.01.2014 19:04   Заявить о нарушении
На самом деле Вы отлично маскируетесь, если бы не заходила на Вашу страницу, вряд ли бы поняла) Да, Ohne dich очень красивая, а ещё Nebel... Мне ещё очень нравится группа Down Below, она мало известна, концерты, на сколько я знаю, только в Германии дают и не очень большие. Я пока не встречала людей, кому бы они понравились так же как и мне, но всё бывает...)

Наталь Филатова   13.01.2014 19:21   Заявить о нарушении
Наталь! Впервые слышу об этой группе. Интересная смесь из разных направлений музыки. И язык очень понятен. Самая популярная роковая группа в Германии и с хорошими текстами это, наверное, Die Ärzte.

Марко Элерт   14.01.2014 13:03   Заявить о нарушении