Дафинка Станева - Мъжете български, перевод

Те можеха да покорят Балкана,
за вяра да увиснат на въже.
В зандани да умрат от люти рани,
но да останат. Български мъже!

Те можеха на шипченски редути
да паднат в общ и неоплакан гроб.
Те можеха в сюблимните минути
да паднат в бой "На нож!", а не в окоп.

На Еверест без кислород да стигнат,
като Манол да литнат в звезден час.
И Токио, и Рим за бис да вдигнат
с космическия си неистов бас.

А днес отново - свидни гурбетчии -
с отвикнала от битки мъжка длан
продават по световните сергии
за грош Джонатанасовски талант.

Левенти български, къде да бродя
да ви открия в паметния час,
когато тръгвате на бунт и за свобода,
та знаме да ушия аз за вас?

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Они сумели покорить Балканы
За веру отчую хоть в землю, хоть в петлю
Не остановят тюрьмы их, ни раны
В них никогда мужское не убьют.

Без страха шли на дзоты и редуты
О сколько их затерянных могил
Любой за Родину не медля ни минуты
На штык турецкий с мужеством ходил.

На Эверест взойдут без кислорода
Не подведут,  врагов оборонят
Ни старец, ни мальчишка безбородый
И мир своим бесстрашьем удивят

Увы сейчас никчемные Атланты
Без битв ослабли в борьбе за провиант
Отдали идиоты спекулянтам
За грош Джонатанасовский* талант.

Ответьте нам красавцы, сумасброды
Где вас искать, а вдруг наступит час
Когда вы в бой пойдёте за свободу
Чтоб знамя сшить победное для вас.

*Джон Атанасов - отец компьютера.


Рецензии