Билал Адилов Давамда за

А я продолжу....

Перевод с лезгинского языка

Сегодня мне один чудак
Сказал: «Эй, подожди, та-а-ак,
Кому нужны твои стихи?
Тебе делать нечего, поди,
Ты путным лучше чем займись,
За труд прибыльный возьмись.
Все, кто стремился к славе,
Те на языке другом писали»
Я ответил: «Эх, наивный!
Твои речи мне противны.
Не для себя же я пишу
Не гневи меня, тебя прошу;
И слушай, вот что я скажу:
Родной язык для меня,
Как путеводная звезда:
Что путь мой к знаньям освещает,
Теплом своим обогревает.
А в поэтических делах
Пример мне прадед мой Далах.
Как он, продолжу я творить"
Есть чем тебе мне возразить?»
Воспев язык я всей душой,
Возвышу тем свой край родной!

Давамда за....

Къе са касди лагьана заз:
«Фагьум гана ша вун акъваз!
Низ лазим я ви  шиирар
Амачни ваз   ийидай  кар?
Хкадара  вуна чIалар
Аку кIвалах гъидай пулар,
Я кIан ятIа жен мецерал,
Кхихь вуна маса чIалал!»
Лагьана за: « Я бейниван,
ЧидачтIа ваз хьурай аян.
Зун патал туш а машгьурвал,
Ша тегьнеяр вегьимир зал.
Дидедин  чIал гьар са чIавуз
Са гъед язаз даим нур гуз:
Эквгъизавай  зи вилериз,
Къуват гузвай зи гъилериз.
Ваз амани мад гаф, хълагь!
Чешне я заз чIехи Далагь
Адан рехъ къе давамда за!
Хайи чилиз икрамда за!
Даим вине къаз чIал масан
Теснифда за ватан жуван!


Рецензии