Ночь

                Надежда Верас
             перевод с белорусского

Засыпают ветры в звёздных колыбелях,
Стих до первой зорьки утомлённый лес,
Лишь река колышет светлых волн качели,
Ночь заполонила тёмный свод небес.
В ароматном жите головы склонили
Васильки, ромашки, что в степи цветут.
Снова будет утро, день добавит силы,
Пусть цветы неброские ночью отдохнут.
Смолкли птичьи стаи. Трелей не услышишь.
Белые туманы раздают покой.
Из-за тучки лёгкой яркий месяц вышел
И, считая звёзды, шепчется с рекой.
Тайны ночь нам дарит, волшебство пророча,
До утра хозяйкой щедрою представ.
Может, до рассвета сны приходят ночью,
Чтоб уйти поспешно,с зорькой разом встав.
Звездоночь-волшебница,ты неповторима!
Мне тепло становится под твоим крылом,
Ведь с твоим приходом сны чудесно зримы,
Отдохни минутку на плече моём.


Рецензии
Алексей, очень понравился Ваш перевод! Это такое непростое дело по себе знаю. Спасибо и Надежде и Вам! Я думаю, это тот самый счастливый случай, когда два таланта нашли друг друга, а читатель может насладиться настоящей поэзией.

С уважением,

Анна Саянова   14.06.2013 21:08     Заявить о нарушении
Аня! Посмотрите чуть исправленный вариант. Вам спасибо за тёплые слова о сотрудничестве.

Алексей Палий   16.06.2013 15:03   Заявить о нарушении
Алексей, стих Ваш завораживает, плавность стиха успокаивает, как бы убаюкивает. Конечно, я не обладаю феноменальной памятью и не могу с уверенностью сказать, как он выглядел при первом прочтении, тем более, что правки были минимальные, но сейчас он мне очень нравится.
Буду появляться на Вашей страничке, если не возражаете.

С теплом,

Анна Саянова   17.06.2013 12:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.