Overload vs Reboot. Правильно - PUT IN!

Политическая лингвистика
и лингвистическая политика.

До каких пор для нас в России будут существовать
"трудности перевода"
с русского на английский
и с английского на русский?

КТО переводит нам
"ПЕРЕЗАГРУЗКА - REBOOT"
как "OVERLOAD",
что, в дейстительности,
обозначает "ПЕРЕГРУЗКА".

КТО переводит "The United STATES of (NOTHERN) America"
как Соединённые ШТАТЫ Америки, в то время,
как STATE-ГОСУДАРСТВО
и следует переводить как
"Соединённые ГОСУДАРСТВА СЕВЕРНОЙ Америки".

КТО переводит сокращение
СНГ - Союз Независимых Государств
как NIC - New Independent Countries?
что обозначает - Новые Независимые Страны.

Когда же мы, определимся-

КТО ЕСТЬ КТО? -  WHO IS WHO?
и
ЧТО ЕСТЬ ЧТО?
И КАЖДЫЙ СВЕРЧОК БУДЕТ ЗНАТЬ СВОЙ ШЕСТОК.

и тогда в Российской федерации на флагштоках 
государственное знамя Российской федерации
будет поднято выше знамени субьекта Российской федерации
и уж, тем более,
выше флага гостиницы, пусть даже и пятизвёздочной,
выше флага бензозаправочной станции или сетевого супермаркета.
А на переговорах, проводимыми компаниями разных стран в бизнесцентре с видом на Эрмитаж в Санкт-Петербурге среди флагов всех участников переговоров будет флаг Российской федерации как страны
на территории которой располагается компания и проходят переговоры.
СДЕЛАЕМ ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД!

17.12.2011


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →