Билал Адилов Ша, чубарук...

Мад хъфена вун чубарук туна зун
КичIе хьана къаярикай чи патан
Вун хъфена , мад дердини кьуна зун
Муг ви акваз ичIи хьанвай биябан..

Архайин хьухь, вафа ава дустунихъ
Хуьда ви рехъ гатфаралди гьикI вилив.
Чаравилин жава ава дустунихъ,
Хъша вун фад ,минет хьурай, зи кьилив

Вун мад патав ацукь мани илигиз,
Мурк акъудиз ругьдин кIеле къунавай
Сефил я зун, чукулриз ви килигиз
Зи чIередик вуна зулуз тунавай

Возвращайся, ласточка....
Перевод с лезгинского

Снова улетела ласточка моя,
Наших испугалась холодов она.
Я теперь печалюсь и сильно грущу,
На гнездо пустое я с болью смотрю

Ты не бойся, ласточка, предан я тебе
Верю снова встретимся с тобою по весне
Я всегда страдаю от этих разлук, 
Вернись поскорее, прошу тебя друг!

Вновь присядь рядышком, спой песенку мне,
Чтобы опять  царила весна в душе...
А пока что перья вижу лишь в гнезде,
Что лежат там с осени в жгучей пустоте.
(31 марта 2012)


Рецензии