Вильям Шекспир. Сонет 90

Ну, что же ты? Уходишь – уходи,
Ступай сейчас, когда все вместе боли
Пылают злым отчаяньем в груди,
И, попрошу, не возвращайся боле.

Но если всё же вырвусь из тоски,      
Избегну  плена выпавших страданий -
Изменою своей не помоги,
Врагам моим, добиться оправданий.

Не повторяй о роке… слово - ложь
И не сочувствуй моему несчастью…      
Ушла и ладно, так уж вышло, что ж,
Всегда хватает всяческих напастей… 

И повторенья отшумевших бед,
В твоём поступке, я надеюсь, нет.


                28.05.13г.


Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.


Рецензии