Дафинка Станева - Спомен за рая, перевод

Забравен беше този ден от лятото.
Благословени, ябълките зрееха.
Сред дрипавите дрехи на лозята,
събрали сладост, гроздове светлееха.

С предчувствие за бурята на виното
в кръвта вълни от нежност зашумяха.
И като в кадър стар от нямо кино
на устните ни думите замряха.

Как упои ни гроздоберът дяволски,
за рая спомен в паметта възкръсна.
В тревата паднах като зряла ябълка,
която ти, езичнико, откъсна!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Был летний день банальный и забытый
И яблоки росли и дозревали
И виноград висел вином налитый
И только гроздья пьяные блистали.

Предчувствую – в вине хмельного  много
Меня волною нежности накрыло
Как кадр из фильма старого немого
И на губах сомнение застыло.

Нас упоил беспечный виноградарь
А может это просто показалось
Упала я как плод, чему и рада
К тебе язычник глупая сорвалась


Рецензии