Дафинка Станева - Спомен за рая, перевод
Благословени, ябълките зрееха.
Сред дрипавите дрехи на лозята,
събрали сладост, гроздове светлееха.
С предчувствие за бурята на виното
в кръвта вълни от нежност зашумяха.
И като в кадър стар от нямо кино
на устните ни думите замряха.
Как упои ни гроздоберът дяволски,
за рая спомен в паметта възкръсна.
В тревата паднах като зряла ябълка,
която ти, езичнико, откъсна!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Был летний день банальный и забытый
И яблоки росли и дозревали
И виноград висел вином налитый
И только гроздья пьяные блистали.
Предчувствую – в вине хмельного много
Меня волною нежности накрыло
Как кадр из фильма старого немого
И на губах сомнение застыло.
Нас упоил беспечный виноградарь
А может это просто показалось
Упала я как плод, чему и рада
К тебе язычник глупая сорвалась
Свидетельство о публикации №113052902302