Минута жизни перевод Leisure By W. Davies
Они отбирают все, не давая застыть,
Возможность смотреть они забирают,
Они забирают возможность жить...
Не дадут оказаться под тенью ветвей
И оглядеться вокруг, не боясь опоздать,
Возможность смотреть есть лишь у зверей,
А люди спешат, им красот не видать...
Не позволят они поразиться лесам,
Где белка прячет орехи, грибы,
Где место многим другим чудесам,
Но люди спешат и люди слепы...
Не видят они и прекрасных ручьёв,
в котором найдут отражение звёзды,
Ведь даже рыбак там видит поклёв,
И ни к чему ему эти все грёзы..
Заботы оставят от танца лишь тень,
В которой утонет весь шарм и задор,
Поразиться красавице многим лень,
И в этом людской позор...
Они не дождутся улыбки милой,
Лишь потому, что очень спешат,
Люди многие пробегут мимо,
И упустят улыбчивый взгляд.
Свидетельство о публикации №113052809134