Перевод стиха Ф. Нагиева Хва хана дидеди вилерин д
Хва хана дидеди – эллерин дамах!
Ам жеда миллетдин селлерин даях,
Жуван халкь, жуван чил хуьз чир жедай хва.
Хвена ам дидеди, вичикай ат1уз,
Хвена ам дигэди, чиликай ат1уз.
Бубади къаст гана рик1икай ат1уз:
«Хьухь багъри накьвадин къадир чидай хва!»
Атана агакьна ч1ехи хьана хва.
Дидени, бубани рехи хьана, хва.
Кьегьалдал кьару я гьам халкь, гьам арха,
Умуд я миллетдин хийир чидай хва.
Шарвилидиз кутугай буй ганва адаз,
Давудаз ухшар тир суй ганва адаз,
Дагъларин лекьери гьуй ганва адаз,
Хьухь жуван эвелни эхир чидай хва.
Амма куьз бубадиз авач къе кьарай,
Хцелай иладриз авач хьи са гьай.
Мецикай, къецикай ат1ана ик1 пай,
Низ чидай жедайди пехир жедай хва…
Ша ч1урмир, веледар, куь диб, куь бине,
Дидеяр, бубаяр вине яхъ куьне.
Багъривал, лезгивал техвейт1а рик1е,
Халкьдикай эхирки нехир жеда, хва.
1998.
Мать сына родила – свет своих очей!
Мать сына родила – гордость для людей!
Чтоб героем он стал славных наших дней.
На защиту чтобы встал он земли своей.
Не жалея сил, растила сына мать,
Храбреца мечтала она воспитать.
Отец в назиданье любил повторять:
«Научись, сынок, за правду ты стоять!»
Сын уже подрос, и стал совсем большой.
Мать стара, отец сгорбленный и седой.
Гордились, что сын их - будущий герой,
Надежда народа с достойной судьбой.
Под стать Шарвили величие его,
На Хаджи Давуда похоже лицо,
Орлами горными бесстрашье дано.
Истоки знай, сын, наследие свое.
Отчего ж в печали нынче мать, отец?
Нет, не оправдал надежды их юнец.
Сын забыл язык и стал совсем чужим…
Разве видеть его мечтали таким?
Не забывайте, дети, своих корней,
Любите, жалейте отцов-матерей.
Коль наказом их не будете сильней,
Разделите судьбу безродных мужей.
2013
Свидетельство о публикации №113052805492