Ступени
Перевод Галины Гусевой.
Едва набравши красоту и силу,
Цветок прекрасный начинает вянуть,
И прелесть юности нам милой
Сменяет тягостная старость.
Так, наши мудрость, добродетель,
Все собранное по крупицам.
Однажды вдруг развеет ветер:
Ведь им не должно вечно длиться.
Живое сердце с каждым зовом
Готовь к прощанью и началу.
Спеши вперед навстречу с новым
Без сожаленья, величаво.
Началу каждому присуще
То волшебство, что сохраняет
Природе жизнь - поток несущий
Познания. Обогащает!
Легко, с улыбкою ступая,
Границ не ведая пространства,
Шагай вперед, не прикипая
К рутине старого убранства.
Не хочет нас сковать Дух Мира
И сузить наши представленья.
Он хочет нам расправить крылья,
Дарить свободы наслажденье!
И только тот, кто в путь сорваться
Готов внезапно, сумасбродно,
Тому всегда легко расстаться
С привычкою какой угодно.
И, даже если, в пространстве новом
Вас ждет чуть раньше смертный час,
Не унывайте, прощайтесь снова,
И вновь живите в который раз.
Во всех пространствах зов жизни вечен,
Нутром все это ты ощути:
Как Мир Вселенной он бесконечен,
Так, здравствуй сердце,
прощай, живи!
Свидетельство о публикации №113052800499
И только тот, кто в путь сорваться
Готов внезапно, сумасбродно,
Тому всегда легко расстаться
С привычкою какой угодно. - ДА ЭТО ЖЕ ТВОЙ ПОРТРЕТ!
Никогда мы с тобой об этом не говорили, а оказывается и в этом близки как сёстры! Так, здравствуй сердце
Людмила Гопенко 25.07.2013 01:39 Заявить о нарушении
Галина Гусева 2 25.07.2013 10:45 Заявить о нарушении
Я даже не подозревала, что твой путь рядышком идёт.
Людмила Гопенко 26.07.2013 07:00 Заявить о нарушении