Маки
С красным узелком в руках трава,
И качается над пропастью гамак,
В нем вкушают зерна мака облака.
На щетинистых листочках жилки,
Кровь струится в дальние сады,
Вся земля словно корабль в бутылке,
Среди мачт старинных алые плоды.
Одинокие цветки на стройных ножках,
Опыляется небесность красными полями,
Даже ночь в рубиновых застежках
Гладит маки загорелыми руками.
Мак в шелковых одеяниях Гипноса,
На невинной пролитой крови лучи,
И над маком синева простоволоса
Опускает в чашу красную ключи.
Рубит алость ветхую стену бессилья,
Голосят у врат разбуженные злаки,
Падают пылающие крылья в яркое обилье,
И блаженны в поле страстотерпцы- маки...
Свидетельство о публикации №113052700804
Сперва скажу о твоём русском языке и в стихах, и в рецензиях или письмах: он необыкновенно улучшился, я не могу найти даже опечаток, ура! Наверное, это оттого, что ты много пишешь и читаешь по-русски.
Более того, у тебя русский язык стал богаче и даже появились замечательные неологизмы, например, "небесность".
Это очень отрадно!
Замечательная заря в стихотворении, преобразующая всё небо и всю землю! Кровь разливается всюду, а ужаса это не вызывает, потому что это алая страсть, разливаемая в крови и охватывающая всё сущее.
Синева у тебя "простоволоса" - замечательно и к тому же ты удачно используешь старинное слово "простоволоса" (то есть без платка или иного головного убора), теперь все, когда не холодно или солнце не печёт сильно, ходят простоволосыми и не догадываются об этом.:)) Это слово придаёт синеве старинность и народность.
русских
Даже после революции люди и у ходили в головных уборах даже в тёплую погоду, например, соломенные шляпы или шляпки (дамы).
Как верно ты употребляешь "врата", а не ворота"! И замечательны твои "стрст[н]отерпцы-маки". Такое трудно придумать:
"Рубит алость ветхую стену бессилья,
Голосят у врат разбуженные злаки,
Падают пылающие крылья в яркое обилье,
И блаженны в поле страст[н]отерпцы- маки...".
Сарочка, только убери букву "н" в этом слове: страстотерпцы не страстно что-то терпят, а терпят страсть, что первоначально означало не сильное желание чего-то, а страдание. Вот почему на старославянском языке написано "Страсти Христовы", то есть "Страдания Христовы".
Поразительное стихотворение! Ты совсем становишься русской поэтессой не только по языку, но и по духу!
Поздравляю тебя с чудесной новизной в твоей поэзии!
С поклоном,
Костя.
Константин Фёдорович Ковалёв 27.05.2013 16:07 Заявить о нарушении