Пабло Неруда. Сонет 15
«Cien sonetos de amor».
Сонет XV
Поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
Давным-давно ты на земле по воле Неба,
как хлеб иль древесина молодая – плотная,
подобно тело грозди вещества целебного,
и аромат акации и вид златого плода.
Я знаю, мыслями порой в мечтах гуляешь,
и очи твои словно проливают свет бездонный,
он глине форму придаёт и обжигает
здесь, в Чили, в печке из самана изумлённого.
Всё потечёт как воздух и вода, как холод,
исчезнут горы, в плен ко времени попав,
покойникам вручную их дробить иль молотом.
Со мною упадёшь в могилу, будто камень,
любовь, прижизненные строки дописав,
в земле родной живой останется меж нами.
25.05.13
Свидетельство о публикации №113052700724
Просветите, нижеприведённый сонет - не 15-тый?
Дело в том, что в своё время я попробовала его перевести, хотела посмотреть, как Вы, опытный переводчик, это сделали, поучиться у Вас.
Увидела, как много сонетов Вы перевели, мысленно не смогла даже представить эту трудную работу, но видимо интересную для Вас.
Спасибо.
Пабло Неруда. Сонет 15
Me gustas cuando callas porque estas como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas estan llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mia.
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolia.
Me gustas cuando callas y estas como distante.
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
dejame que me calle con el silencio tuyo.
Dejame que te hable tambien con tu silencio
claro como una lampara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estas como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
Валентина Алент 15.09.2013 23:43 Заявить о нарушении
Я перевожу сонеты по книге, купленной в Испании
"Cien sonetos de amor", поэт посвятил их своей жене Матильде Уррутиа, поэтому ошибки быть не может.
То что Вы дали в качестве сонета, вряд ли им является по форме,
ибо у Неруды а этой книге лишь одна форма 4,4,3,3,
и звучит он сначала так:
"Desde hace mucho tiempo la tiera te conoce%
eres compacta como el pan o la madera..."
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 16.09.2013 00:07 Заявить о нарушении
Этот сонет, в своё время, предложила на конкурс Натали Никифорова. Я на конкурс не успела, а поскольку работа всё-таки проделана, я опубликовала на своей странице.
Ещё раз спасибо.
Успехов!!!
Валентина Алент 16.09.2013 18:36 Заявить о нарушении
Pablo Neruda
20 poemas de amor y una canción desesperada
Lee todo en: Poema XV de Pablo Neruda - Me gustas cuando callas... http://www.poemas-del-alma.com/poema-15.htm#ixzz2f5u5txP2
ОШ
Ольга Шаховская 17.09.2013 01:40 Заявить о нарушении
Валентина Алент 17.09.2013 22:34 Заявить о нарушении