Александр Карвовский
Старательно переводил чужой, но хлам,
Что, научившись ремеслу, решил и сам
Украсить собственным добром литературу.
С чего бы начинать? Сперва пытался сдуру
Освоить модные ходы, да только срам.
Печальный результат я предъявляю вам -
Унылый сей сонет являвший процедуру.
И понял я, засев по нос в родном дерьме,
Что шею гнуть мне на других, и быстро ме-
жду дел переборов ненужную досаду,
Вернулся к переводам в простоте, вот так.
(Оставив за собой невинную отраду
В чужую грязь плевать,
коль жить невмочь без как.)
Владимир Ром
Всё в жизни относительно и так в литературе,
Что хлам, что гениально для кого.
От Бога суждено Вам заниматься переводом,
Чтобы народам создавать добро.
Свидетельство о публикации №113052701707