14. Троянда вiтрiв. Переклад

Попередній вірш Циклу "Ера Ф.Т.М.":
13.НЕ ЖАЛКУЮ



ТРОЯНДА ВІТРІВ

Аби не засмічувати наше Минуле
ультиматумами і сценами -
я тебе на прощання вшаную, -
приносячи тобі Дарунок безцінний ...

І дарую тобі ключ від моїх кайданів,
від Любові, що вже затісна тобі:
в Дар квітку приношу тобі: Вітрів Троянду, -
Що є пелюсткою від Любові моєї ...

Хоч на всі шістнадцять сторін йди,
але Земля - адже кругла вона:
і до мене все одно повернешся ти, -
куди б ти ні пішла ...

Що ж стоїш? Я тебе - випроваджую!
Чи не за двері мої ти рвалася? ..
Я любити мене - не наполягаю:
Нитка Надії вже обірвалася ...

Йди. Тебе бачити - не в силах мені.
Я не терпітиму зрад твоїх.
А здатність Подарунки цінувати - в тобі
виховають Змін Вітри ...

Дар останній - Троянди Вітрів квітка:
я її до твоїх кріплю кіс ...
Відірвалася від серця Любові Пелюстка,
припадаючи до ніг твоїх ...

Певно, ти не помітиш біля ніг своїх
Пелюстки від моєї Любові,
і розтопчеш її, як і цей вірш, -
не читаючи його, на жаль ...


лютий 2011
Братіслав Лібертус

Переклад з російскої мови http://www.proza.ru/2013/03/09/647

Наступний вірш Циклу "Ера Ф.Т.М.":
15.NOSTALGIE http:http://www.proza.ru/2013/03/09/647


Рецензии