Прощай удерживать тебя не смею.. шекспир, маршак

Shakespeare, William (Уильям Шэкспир)

Farewell, thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate:
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting,
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gav'st, thy own worth then not knowing,
Or me, to whom thou gav'st it, else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.

 MrTranslate.ru

Прощай, ты слишком дорогой для моего владения,
И, как ты достаточно оценку know'st твоих:
Устав стоит твоих, дает тебе освобождение;
Мой облигаций в тебе все детерминированный
О том, как я держу тебя, но твоим гарант,
А для этого богатства где моя достойных?
Причиной этой справедливой подарок во мне это желание,
И поэтому мой патент снова сворачивает.
Твоей Ты сам gav'st, твою собственную ценность то, не зная,
Или мне, к которому ты gav'st его, иначе ошибочно;
Так твои большой подарок, на укрывательство растет,
Приходит домой, по здравому смыслу решений.
Таким образом, у меня не было тебя, как мечта открылось льстить,
Во сне король, но нет такого пробуждения вопросу.

Самуил Яковлевич Маршак

Прощай! Тебя удерживать не смею.
Я дорого ценю любовь твою.
Мне не по -средствам то, чем я владею,
И я залог покорно отдаю.

Я, как подарком, пользуюсь любовью.
Заслугами не куплена она.
И значит, добровольное условье
По прихоти нарушить ты вольна.

Дарила ты, цены не зная кладу
Или не зная, может быть, меня.
И не по праву взятую награду
Я сохранял до нынешнего дня.

Был королем я только в сновиденье.
Меня лишило трона пробужденье.

Поспорить стоит кто же круче Шекспир или Маршак
Или они друг друга стоят!? Быть может это так.


Рецензии