04. Спрага Переклад

   
04. Жажда предидущій вірш з Циклу "Ф.Т.М."
03. ОМАНУ


04. СПРАГА

Душа, на крик зірвавшись, полетіла
туди, де ти. Туди, де тільки ти.
Як довго ж душа моя терпіла!
Бути без тебе! А ти? А ти? А ти?

Любов моя! По стінці знову сповзаю ...
І, зібравшись в ембріон, шукаю спокій ...
Я ховаюся від тебе. Знову розуміючи,
що облегченье дасть лише лик улюблений твій ...

І рук дотик, і обійми,
І поцілунки ті, що з твоєї душі ...
І ти, яку, як раніше, міг би брати я! ...
(Душа моя! Дихай, дихай, дихай! ...

Дихай! Вдих-видих! Знову немає спокою ...)
Я лише з тобою - хтось, лише з тобою!
А без тебе, скажи мені, - хто я, хто я, хто я?
Як без води під небом стеблинка сухий!

Молюся під Небо: "Господи, даруй же
її обіймів мені хоча б на мить один!
Мені без неї, без них - все гірше, гірше, гірше ...
Але буде воля, Господи, Твоя! ...
Амінь "...



Братислав Лібертус
Січень 2011
Переклад з російської мови http://www.proza.ru/2013/03/08/772
Наступний вірш з Циклу "Ера Ф.Т.М.":
05.ВІДЧУЖЕННЯ


Рецензии