Джон Донн. Священный сонет 7

Замкнулся мнимый круг в углах Земли.
Трубите, Ангелы, пусть все встают,
Смертей несчётных попирая труд,
Пусть души вновь войдут в тела свои.
Все, кто в воде, в огне сберечься  не смогли,
Кого война иль голод, боль иль зуд,
Век, власть, тоска иль случай сбил, иль кнут,
Вам виден Бог и смерти нет в дали.
Но спят они и плач не кончен мой,
Над всем и вся царит мой тяжкий грех. 
И поздно жаждать благодати той,
От низменной Земли зов бросив  вверх.
О Боже, покаянью научи! Пусть так
Мне мерой станет кровь Твоя – прощенья знак.


Holy Sonnet 7


At the round earth's imagined corners, blow             
Your trumpets, Angels, and arise, arise               
From death, you numberless infinities               
Of souls, and to your scattered bodies go,               
All whom the flood did, and fire shall o'erthrow,       
All whom war, dearth, age, agues, tyrannies,               
Despair, law, chance, hath slain, and you whose eyes,
Shall behold God, and never taste death's woe.            
But let them sleep, Lord, and me mourn a space,       
For, if above all these, my sins abound,               
'Tis late to ask abundance of thy grace,               
When we are there; here on this lowly ground,            
Teach me how to repent; for that's as good               
As if thou hadst seal'd my pardon, with thy blood.      


Рецензии