Тон белоснежный Сальваторе Адамо
Город мой принимает.
Тон белоснежный
День мой в ночь превращает.
Бьет в стекла кортежа
Горючая вьюга
И плачет о друге
Голубкою нежной…
Одиночества печать.
Больше некого встречать.
И тон белоснежный -
Утрата надежды.
Тон белоснежный
Город мой укрывает.
Грустью безбрежной
Мое сердце смиряет.
Как прежде не будет.
Лишь холод ненастья,
Ко мне безучастный,
Молчанием студит.
Одиночества печать.
Больше некого встречать.
И тон белоснежный -
Утрата надежды.
переложение с франц. 1999
Музыка и слова Сальваторе Адамо
Падает снег Tombe la neige
Paroles et musique: Salvatore Adamo
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s'habille de noir
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L'oiseau sur la branche
Pleure le sortilege
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege
Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de desespoir
Triste certitude
Le froid et l'absence
Cet odieux silence
Blanche solitude
Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege
Свидетельство о публикации №113052601247
Премного благодарен!
Георгий Преображенский-Апологет 28.11.2016 21:39 Заявить о нарушении
С переводами французских песен всегда отшучиваюсь: Это просто - амур тужур
(amour toujours = всегда любовь). Умеют они на трех словах создавать шедевры.
Адамо на слух мы приняли за женский голос когда-то. Мягкое звучание.
Песню 'Падает снег' даже М. Магомаев исполнял. Было обидно, что русский перевод
не дотягивает до трагизма исходника.
Встречи не будет не из-за каприза. А ее уже не будет никогда.
Только белый равнодушный снег, сыплет и сыплет, как прежде
Любовь Медник 28.11.2016 23:14 Заявить о нарушении
В интервью Сальваторе Адамо говорится, что был молод,
а молодости свойственно воспринимать несостоявшуюся встречу
трагически. А главное, не верилось, что с ним так можно поступить,
взять и не прийти.
И слава Богу. Оказывается никто не умер
Любовь Медник 29.11.2023 20:43 Заявить о нарушении