Вишнёвый цвет в белый дым

Вот так:
Вначале
Бывают чары,
Цветов букеты,
В устах - сонеты,
Потом - памфлеты,
И вот... никто не любим...
...Отчаясь,
В дым превращаясь
И удаляясь,
Любовь уходит к другим.
Что в переводе
Звучит как-то вроде:
"ВИШНЁВЫЙ ЦВЕТ В БЕЛЫЙ ДЫМ..."

                24.05.13

Прошу Автора простить
за вольный перевод:
http://www.stihi.ru/2013/05/03/7364

Фото из архивов.
               


Рецензии
Натали! Ничего я не понимаю
ни в японской, ни в китайской
поэзии. Вы с автором Бабай Яга
Чувствую в этом волокёте.
На картинке наверное японская
вишня, чуть розоватая. У меня
на даче вишня цветёт молочным цветом.
Вам предлагаю колхозный
(в смысле простой) стих.
http://www.stihi.ru/2015/05/04/9254
С уважением

Иван Шевченко 4   17.12.2017 23:54     Заявить о нарушении
О, это памятная вещичка! Очень дорогая, как нэцкэ.

Натали Гордеева   17.12.2017 22:32   Заявить о нарушении
Натали! Извините!
Предложил Вам колхозный стих,
а вложить его забыл. Сейчас
вложил это стих про ландыш.
С почтением

Иван Шевченко 4   17.12.2017 23:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.