Безумству смелых, сумасшедших
И не скучнели менестрели,
Шутя спивая об Итаке…
Чтоб посмеяться – это враки!
На самом деле цель прозрачна,
Она растаяла как дым
От орудийного раската
Под солнцем древним и палящим.
Лишь ночью думы ветром сильны
Когда не спят цари глубин.
А так… как только вымпел ввысь,
Матрос на рее – слышь братишка,
Мол сразу высмотрел, ты что?
Быть может землю видишь снова?
И в бухте кучу кораблей?
На горизонте море, море…
Нет туч, как впрочем нет земли.
Себя спрошу – не слышит кто ли,
Тут сразу бунт – им невтерпёж,
Куда веду вновь корабли?
Безумству смелых, сумасшедших
Поём мы песню без прикрас!
Быть может снова видим цели,
Смотря на бронзовый компас!
Март 2013
Свидетельство о публикации №113052503844
То, что у вас написано, напоминает перевод хорошего стихотворения с иностранного языка, которое нужно зарифмовать по-русски. Например, так:
Меняя галсы, шёл я в цели,
Скучая по родной Итаке.
Над ухом пели менестрели
Свои назойливые враки.
О, цель, моя! Как ты прозрачна!
Мой идеал недостижим,
Лишь океан бесстрастный, мрачный
И тьма бездонная глубин… Ну, и так далее… )))
А про выброс энергии я вас вполне понимаю… «Не прогонишь строчку мухобойкой…» ))))) http://www.stihi.ru/2013/03/27/8605
Геннадий Наварский 12.08.2013 22:05 Заявить о нарушении