Шон Маклех. Где и когда
ГДЕ И КОГДА...
Глеб Ходорковский(перевод).
"Майские дожди.
Сегодня, как и вчера,
понемногу темнеет..."
(Йоса Бусон)
Откройте двери -
Впустите летний дождь
в этот сумрачный дом,
Похожий на келью,
Где часы
Давно не меряют время,
Которое остановилось
И ненароком
Вдруг повернулось вспять -
Из уродливого "сегодня"
В прадавнее прошлое,
Где было всё настоящим:
Вода и железо, глина и кровь,
Шерсть и бронза, зерно и жертва -
Где в жертву
Приносили коней и быков.
Где люди жили
А не изображали живых,
Знали,
для чего прорастает трава,
И пахнут цветы клубник.
Я молчу,
А в просторе лета
То ли капли летят,
То ли буквы...
* * *
Де i коли
Шон Маклех
«Травневі дощі.
Сьогодні, як і вчора,
Темніє потроху…»
(Йоса Бусон)
Відчиніть двері -
Пустіть літній дощ
У цей сутінковий дім,
Що нагадує келію,
Де годинник
Давно не вимірює час,
Який зупинився
І якось ненароком
Повернув назад -
З потворного «сьогодні»
У прадавнє минуле,
Де все було справжнє:
Залізо й вода, глина і кров,
Шерсть і бронза, офіра й зерно,
Де коней і биків
Приносили в жертву,
Де люди жили,
А не зображали живих,
Знали для чого росте трава,
І пахнуть квіти суниць.
Я мовчу,
А в просторі літа
Чи то краплі
Чи то літери…
© Copyright: Шон Маклех, 2013
Свидетельство о публикации №113052308682
Свидетельство о публикации №113052503192