Бронислав Май. Вечером

         Бронислав Май.

             ВЕЧЕРОМ.

     Глеб Ходорковский (перевод)

     По вечерам за стеною плач ребёнка,
     укачивание, колыбельная. Сквозь стены
     ко мне проникают обрывки бесед,голоса:
     никогда я не знаю мама ухожу ты помнишь зачем всё будет
     хорошо...
      
     за всеми стенами моей комнаты
     за всеми
     где б они ни были - разговоры эти
     не утихают. Я не вижу ни лиц, ни глаз, только слышу
     голоса Мне непонятно
     то, что соединяет каждого с каждым и всех со всем.
     Выбора нет. Нет даже места
     чтобы дышать
     не ощущая вины, свободно.
    

               
                *     *     *


                Bronislaw Maj.

                [WIECZOREM]

Wieczorem za sciana placz dziecka,
uspokajanie, kolysanka. Przez sciany
przenikaja do mnie strzepy rozmow, glosy:
nie wiem nigdy mamo ide juz pamietasz po co bedzie dobrze
Za wszystkimi scianami
mojego pokoju, za wszystkimi,
ktore gdziekolwiek sa – te rozmowy
nie cichna. Nie widze twarzy, oczu, slysze
glosy: nie do pojecia
wiezi laczace kazdego
z kazdym, ze wszystkimi, ze wszystkim.
Nie mozna wybierac. Nie ma miejsca
na oddech
bez winy i wolny.


Рецензии
Вот так неожиданно раз - и христианское))) Впрочем, у Мая как мотив ...
Доброго времени суток, Глеб!

Исаков Алекс   27.05.2013 08:34     Заявить о нарушении
А не зарифмовать ли нам сей текст?)))

Исаков Алекс   27.05.2013 09:24   Заявить о нарушении
Алёша, ты можешь зарифмовать всё, что нравится...

Глеб Ходорковский   30.05.2013 18:31   Заявить о нарушении
)))
По вечерам за стенкой плач ребёнка.
Качают и баюкают. Как смог
Ко мне проникнуть явственно и звонко
Настолько безутешный голосок?

Он, как и я, не ведает, не помнит,
Что мама здесь, всё будет хорошо.
Плач, голосА за каждой стенкой комнат,
В какую бы из них я не пошёл.

Не вижу лиц и глаз. Я только слышу …
Как связан всяк со всяким? И со мной?
И есть ли кто-то, кто невинно дышит?
Не отягчённый чьей-нибудь виной …
(27.05.2013)

Исаков Алекс   30.05.2013 18:39   Заявить о нарушении
Блестяще, Алёшв!!!

Глеб Ходорковский   04.06.2013 01:36   Заявить о нарушении
Глеб, добрый день!
С признательностью,

Исаков Алекс   04.06.2013 06:36   Заявить о нарушении
Но здесь больше твоего, чем маевского. Как и в большинстве переводов что-то теряется, что-то наслаивается.
Повторяю, перевод у тебя получился блестящий, читается по русски свободно и легко, никаких натяжек, удачные рифмы - с мягкими исаковскими интонациями.

Глеб Ходорковский   04.06.2013 12:23   Заявить о нарушении
Да, да, Вы правы, это "мотивы". Бронислав М. не сохранился)))

Исаков Алекс   05.06.2013 06:18   Заявить о нарушении