Emily Dickinson - Impossibility, like Wine
Словно бокал вина,
Едва пригубим мы её, -
Доступность нам пресна.
Кропни случайного в глоток -
Надёжна ворожба -
И в послевкусии тогда
Проявится судьба.
Impossibility, like Wine
Exhilarates the Man
Who tastes it; Possibility
Is flavorless — Combine
A Chance's faintest Tincture
And in the former Dram
Enchantment makes ingredient
As certainly as Doom —
Свидетельство о публикации №113052400544
Спасибо за перевод.
С уважением,
Олег Краснощёков 04.06.2014 03:24 Заявить о нарушении
Ирина Санадзе 04.06.2014 07:57 Заявить о нарушении