Дафинка Станева - След любовта, перевод

И тази буря, знам, че ще отмине,
подвластна на неписан стар закон.
Ще скрия мъката зад реч гримирана,
ти ще преминеш на победен кон.

Ще търся аз покоя на звездите,
ти ще се къпеш в бляскав славослов.
Аз - с белите въздишки на брезите,
ти - с гордостта на снежен връх суров.

\външно ще сме толкоз прозаични,
че даже скуката уши ще изчерви.
Ще продължиш с успехи да се кичиш,
в мен, есенна, тъгата ще кърви.

В лотарията земна ни се пада
да срещнем любовта със дъх на лед.
Аз вече си запазих място в ада,
а ти наблизо - ще си ми съсед!

10.12.2012
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

И эта буря, знаю, обойдётся
Такой у нас неписаный закон
Словами скрыть мне муку удаётся
И ты придёшь, поставить всё на кон.

И как всегда светить нам будут звёзды
Ты будешь остроумием блистать
Я белая воздушная берёза
Ты снежный пик – вершину не достать.

И с виду всё обычно и банально
От скуки уши бедные горят.
Ты спич продолжишь в адрес свой похвально
Во мне осенние стихи заговорят.

Пусть жизнь земная будет лотереей
Любовь-морковь – не далее бесед…
Уже давно в аду мне место греют
И ты со мной естественно сосед.


Рецензии