Радко Стоянов. Твоя жизнь

Животът твой е
Радко Стоянов. България
http://www.stihi.ru/2013/05/10/3103

          Перевод Инессы Соколовой

ТВОЯ ЖИЗНЬ

Когда уже силы последние,
слабеет немощная грудь,
найду ли слова я заветные,
чтоб выйти на истины путь?

В то время, когда были молоды,
не грезился вечный ковчег.
И не было мысленной формулы,
что свят лишь в дарах человек.

Не так разумели свободу мы,
туда ли мы выбрали путь?
Шаги в пустоту – нездоровые,
есть к гибели риск повернуть.

В ошибках есть риск утонуть,
хорошее надо вернуть…

На болгарском

Животът твой е
Радко Стоянов. България

Защо когато сили сетни
затихват в немощната гръд,
намираш думите заветни
и търсиш своя верен път?

Защо на младостта очите
не виждат вечния Кивот,
не виждат мъдростта на дните
в дарения ти свят живот?

Защо на волята свободна
посоката е да грешиш,
да правиш дирята безплодна
и към разруха да вървиш?

Животът твой е, ти решаваш
как пътя си да направляваш...


Рецензии
мудрые строки, Инесса!

Улекса фон Лу   24.05.2013 11:39     Заявить о нарушении
Это верно.

Соколова Инесса   24.05.2013 13:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.