Жан-Жак Витон. Из поэмы -Три ринга-

Перевод. В. Кондратьева
http://kassandrion.narod.ru/commentary/05/11viton.htm


                "Жест значим, когда подразумевает многие вещи"
                Л.Берио

СТЕЛА ДЛЯ ЖОРЖА КАРПАНТЬЕ

                Полю О.Л.

Несчастливые файтеры Билли Папк
Гарри Льюис Френк Клаус Бомбардир Уэлс
Одержимые знаком индейца
Состоянием погруженного в сон
Соперником внушительной воли

Как-то утром он вообразил себе тур-де-вальс

Финт                : перед мастодонтами
                уклоняться назад
                с финтом слева

Сайдстеп              : выйти сбоку
                чтоб оказаться
                со спины противника

Оборот                : другой провернув
                найти челюсть
                в кратком хуке

Схваченные высоко на бедрах
Белые трусы треплет
По ляжкам
Короткие замедленные картины
Танго на ринге

Ты видишь как они сошлись лицом к лицу
Склонили тщательно причесанные головы
Посеребренные аргентинским лосьоном
Так что ты веришь они вызвали
Пропавшую невидимость

Ради точного попадания на ковер
Он бьется в танце
До потери сердца.


ПОРТРЕТ МАЙКА ТАЙСОНА

Новейший злободневный циклон
Янки Майк Тайсон конькобежец смятения
Подпрыгиванию на пуантах
Предпочитающий бег плавание и скакалку
На тренировках в готовности
К легким и скорым спарринг-партнерам

В поддержке Кус Амато старик
Создатель славного пи-к-а-бу нечто
вроде куку-вот-и-я от которого как говорится
Светлеют лица ребят
Между двумя ложками кашицы

Волна удовольствия
Если останется у меня если здорово хочешь
В боязни огонь
Мешающий охладиться
Если не обуздаешь его
Он сожрет тебя

Когда человек мертв
Он действительно мертвый

Техника прежде всего позиция
Это было получше чем оставаться в центре

Черные шорты голые ноги
В туфлях черных
истоптанных

Семьдесят семь раундов чтобы сразить
Двадцать восемь соперников
Она была так горда
Ей было так стыдно

Он мой хребет.


Рецензии